Born in 1957
Lives and works in Nantes, France

1982 Diplôme National Supérieur d’Arts Plastiques, École des Beaux-Arts de Nantes, France

To Philippe Cognée, his work is seen as a type of ordeal for himself, where energy consumption is high. As how a painting is obtained at the end of countless struggles and efforts, like how it is demanded of the artist to give his best as expected of athletes, but in the end, talent is crucial. As all hard works are rewarded, such rewards are an exchange of talent with effort. For Cognée, if there is hard work, there is an equivalent sense of ecstasy. To him his paintings express human sensibility, it liberates one from all psychological oppression, and is an ideal medium to paint substance regardless of the subject. To go a step further, the artist absorbs himself as a part of the painting to be seen as a symbol of value or a structure of such a symbol, regardless of the possibility of identification.

필립 꼬네의 작업에는 일종의 시련, 즉 신체적 에너지 소비의 측면이 강하다. 마치 어떤 노력, 투쟁 끝에 그림이 얻어지듯이. 마치 작가에게 운동 선수처럼 최선을 다해야 할 것이 요구되듯이. 회화에서는 결국 재능이 관건이다. 모든 노력은 보상받기 마련이기 때문에 노력에 댓가가 있다 한다면 재능과 함께 주고 받는 교환에 관한 일이기도 하다. 꼬네에게 있어서 힘든 노력이 있다면 그에 상응하는 희열도 있다. 그에게 회화는 감성을 표현하고, 모든 심리적 억압에서 해방되고, 무엇을 그리든지 물질감을 있는 그대로 즐기기 위한 이상적인 매개이다. 한걸음 더 나아가, 회화는 식별 가능한 의미와는 무관한 기호의 가치 혹은 기호의 구조로만 보이기 위해 화가를 자기의 일부로 흡수하기까지 한다.